Alaa Al Aswani
Traducció de Carles Miró
Enquadernació en rústica
De Bat a Bat, 17
286 pàgines
La revolució egípcia de l’any 2011 va agafar el món per sorpresa i va obligar els interessos occidentals a revisar les anàlisis polítiques sobre Egipte, superficials i errònies, que s’havien donat per bones durant molt temps.
Va sobtar-ne la contundència i la unitat, que no va defallir fins a fer caure el dictador, i va escombrar tots els tòpics de fulletó turístic que fins llavors s’havien predicat sobre la incapacitat del poble egipci a fer res de bo.
Sense parió, la revolució va mantenir el seu camí sense caure en cap de les provocacions que li parava el règim per afeblir-la i fragmentar-la, i el món assistia embadalit veient la maduresa d’un poble convençut que només la democràcia és la solució als mals endèmics de la seva nació.
Aquest llibre surt quan encara està ben viva la revolució democràtica en els països àrabs. Egipte té un pes fonamental dins el món àrab i també pel lloc estratègic que ocupa en la política del Pròxim Orient. I és precisament de la mà de l’escriptor egipci Alaa Al Aswani, compromès amb la causa de la llibertat i a primera fila a la plaça Tahrir des del primer dia fins a l’últim, que ens acostem a les raons d’aquest esperançador procés que ha començat per l’enderrocament del dictador Hosni Mubàrak: ¿Com és que Egipte es va revoltar d’una manera tan inesperada? ¿Quins eren els problemes i les contradiccions que van fer inevitable la revolució?
Alaa Al Aswani (El Caire, 1957), escriptor, autor del bestseller internacional L’edifici Iaqubian, és un dels intel·lectuals més destacats d’Egipte, activament compromès amb la lluita a favor de la democràcia. Els fòrums de discussió i els seus articles des de les pàgines del diari Al-Shorouk han estat una tribuna de denúncia permanent contra la dictadura i les xacres socials que se’n deriven. Dentista de formació, professió que encara exerceix i que combina amb la d’escriptor, és autor també de Chicago i Friendly Fire. Les seves obres han estat traduïdes a vint-i-nou llengües. Ha estat guardonat amb nombrosos premis, entre els quals el Premi Bashrahil de novel·la àrab, i està considerat pel diari The Times com un dels cinquanta millors novel·listes traduïts en llengua anglesa en els darrers cinquanta anys. A Edicions de 1984 hem publicat les seves novel·les L’edifici Iaqubian i Chicago.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada