Plora, pàtria estimada
Alan Paton
Traducció de Ramon Planes
El Club dels Novel·listes, 35
312 pàgines
La primera novel·la que escriu un autor de vegades és un miracle. Tal va ser el cas de Plora, pàtria estimada, publicada el 1948, traduïda arreu del món i constantment reeditada d’aleshores ençà. En català, feia mig segle que havia desaparegut del món dels llibres vius: avui hi torna, trasbalsadora, en la magnífica traducció de Ramon Planes.
Nascut el 1903 a Pietermaritzburg, província de Natal (avui KwaZulu-Natal), Alan Paton va ser mestre a l’escola rural d’Ixoxo —l’escenari de Plora, pàtria estimada— abans de dirigir el Reformatori de Diepkloof per a joves delinqüents. En acabar la Segona Guerra Mundial, va emprendre un viatge d’estudi sobre la rehabilitació correccional a Europa i als Estats Units. Durant l’estada a Noruega, va començar a escriure la seva primera novel·la, Plora, pàtria estimada. Publicada el 1948 per l’editor de Hemingway, aquesta obra es tradueix immediatament arreu del món i s’adapta al cinema dues vegades, el 1951 i el 1995.
En tornar a Sud-Àfrica, Paton funda el Partit Liberal Sud-africà, contrari a l’apartheid; el presidirà fins a la seva dissolució pel règim, al final dels anys seixanta. Privat de passaport durant deu anys, Paton es retira a Botha’s Hill, on viurà fins a la seva mort el 1988. Autor de nombrosos assaigs sobre raça i política a Sud-Àfrica, va escriure dues novel·les més —Too Late the Phalarope (1953) i Ah, but Your Land is Beautiful (1981)— i un volum de relats, Tales From a Troubled Land (1961).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada